Ordknarka

Jag kan inte få nog av ord. Måste ha en sil av något nytt i mina vener. Något som ger mig huvudbry. Därför har jag ägnat mig åt att försöka översätta engelska texter till svenska. Jag är visst inte så bra på engelska som jag trodde. Dialektala och slanguttryck flyger över mitt huvud. Google Translate översätter orden en i taget. Cherry pick- plocka körsbär, skulle inte tro det, va? Även om det finns en sång där de sjunger om att plocka körsbär i någons trädgård, så plockar man nog inte körsbär. Hm, kanske väljer ut de bästa av flera valbara möjligheter. Vem vet? Kanske engelsmännen. Det är dyrt att åka till England för att fråga en engelsman. Frågar Google. What does cherry pick mean?

Det är underhållande att vända på ord och uttryck. Mina barn klagar på att jag är tondöv, jag inte kan sjunga en sång utan att uppfinna en helt ny text. Jag är också ordspråksdöv. Bättre en skog i handen, än flera skogar i fågeln. Morgonstund har flera mynt i påsen. Ord är mystiska och flyktiga. Ena stunden betyder de något och nästa ögonblick har de likt fågeln Fenix rest upp och bildat nya betydelser ur rester av askan. Jag har hela mitt liv på att upptäcka och återuppväcka ord.

 

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Blogg på WordPress.com.

Upp ↑

%d bloggare gillar detta: